今年是首批国家级经济技术开发区成立周年。近期,习近平总书记对国家级经济技术开发区工作作出重要指示,充分肯定年来国家级经济技术开发区的发展成就,强调新时代新征程上国家级经济技术开发区要不断激发创新活力和内生动力,以高水平对外开放促进深层次改革、高质量发展。总书记的重要指示,为新时代新征程做好国家级经济技术开发区工作提供了根本遵循和行动指南。

The establishment of national economic and technological development zones is a significant measure in China's efforts to advance reform and opening up. In a certain year, to better utilize foreign investment, introduce advanced technologies, and integrate into the international market, China drew on the successful experiences of special economic zones and set up the first batch of national economic and technological development zones in coastal cities such as Dalian, Ningbo, and Qingdao. These zones optimized institutional settings, simplified approval procedures, and strengthened policy support to encourage foreign investors to invest in China and promote the rapid aggregation of innovative elements. Over the years, from east to west, from point to area, and from the initial one to the current 219, these national economic and technological development zones have transformed from salt marshes and barren hills into global hubs, continuously building new heights for reform and opening up.

年来,国家级经济技术开发区坚持扩大开放,深化改革创新,“引进来”和“走出去”相互促进,深层次改革和高水平开放齐头并进,为开放型经济新体制建设、区域协调发展和产业高质量发展作出了积极贡献。党的十八大以来,习近平总书记高度重视开发区工作,多次作出重要指示批示,多次深入开发区考察调研,问企所需、解企所难,谋划改革、推动开放。年月,习近平总书记在福州经济技术开发区详细听介绍、看产品、问市场、观实验,勉励企业牢牢扭住科技创新和成果快速产业化,牢牢扭住产业发展前沿,牢牢扭住占领国际市场;年月,总书记在大理经济技术开发区仔细询问企业开展技术创新、扩大出口等情况,鼓励企业加大创新力度,提高制造水平,扩大产品出口,优化市场服务;年月,总书记在苏州工业园区考察时强调,“要继续扩大国际合作,努力打造开放创新的世界一流高科技园区”……习近平总书记的重要讲话和指示批示,为开发区持续健康发展指出了明确方向、注入了强大动力。

Since the new era, under the strong leadership of the Party Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core, the work of national economic and technological development zones has continuously opened up new prospects, delivering impressive "report cards." In a year, national economic and technological development zones achieved a regional GDP of 11.6 trillion yuan, a fiscal revenue of 1.7 trillion yuan, and a tax revenue of 1.6 trillion yuan, contributing 12% of the national GDP and fiscal revenue on just 0.3% of the country's land area. They have attracted over 1.7 million foreign-invested enterprises, with more than 500 Fortune Global 500 companies setting up headquarters or R&D centers. Their import and export volume and actual utilization of foreign capital account for nearly 20% of the national total, playing a significant role in stabilizing the fundamentals of foreign trade and investment. Currently, national economic and technological development zones host over 1,500 national-level incubators and maker spaces, more than 27,000 provincial-level and above R&D institutions, and over 15,000 high-tech enterprises. Over the years, the development quality of national economic and technological development zones has steadily improved, their role in driving openness has become increasingly evident, their technological innovation capabilities have continuously strengthened, their green and low-carbon transformation has achieved remarkable results, and their efforts in promoting regional coordinated development have been solidly advanced, further highlighting their role as growth poles in economic and social development.

春华秋实四十载,乘风破浪再出发。党的二十届三中全会对完善高水平对外开放体制机制作出重大部署,提出“深化开发区管理制度改革”。新时代新征程,国家级经济技术开发区要深刻认识发展面临的新形势新任务,认真学习领会习近平总书记重要指示精神,深入贯彻落实党的二十大和二十届二中、三中全会精神,坚持党的全面领导,贯彻新发展理念,紧紧围绕推进中国式现代化,不断激发创新活力和内生动力,积极参与构建新发展格局,以高水平对外开放促进深层次改革、高质量发展。要勇当改革开放的排头兵,进一步完善高水平对外开放体制机制;积极参与高质量共建“一带一路”,扩大国际合作,创新招商引资方式,助力打造“投资中国”品牌;巩固提升先进制造业产业基础,推动产业高端化、绿色化、数字化,打造数字产业、未来产业,因地制宜发展新质生产力。

author-gravatar

Author: Emma

An experienced news writer, focusing on in-depth reporting and analysis in the fields of economics, military, technology, and warfare. With over 20 years of rich experience in news reporting and editing, he has set foot in various global hotspots and witnessed many major events firsthand. His works have been widely acclaimed and have won numerous awards.

This post has 5 comments:

Leave a comment: