Reform is a systematic project that requires the use of scientific methods and the proper handling of relationships in all aspects.

月日,在省部级主要领导干部学习贯彻党的二十届三中全会精神专题研讨班开班式上,习近平总书记发表重要讲话,深刻总结新时代全面深化改革取得的历史性成就,深刻阐明进一步全面深化改革的一系列重大理论和实践问题,明确强调改革要讲求科学方法,对于新征程上推动改革行稳致远具有十分重要的意义。

"There must be a method for things to be accomplished." Only by mastering and applying scientific methods can we grasp the inherent laws of things from the myriad complex contradictions, enhance the scientific nature, foresight, initiative, and creativity of our work, solve problems, achieve goals, and continuously advance the various endeavors of the Party and the state. As Comrade Mao Zedong profoundly pointed out, "Not only must we set tasks, but we must also solve the problem of methods to accomplish those tasks. Our task is to cross the river, but without a bridge or a boat, we cannot cross. Not solving the bridge or boat problem means crossing the river is just empty talk. Not solving the method problem means the task is just empty talk as well."

Our Party has achieved one victory after another on its journey, with one important reason being its adeptness in seeking and applying scientific methods, deeply analyzing issues in the practice of revolution, construction, and reform, and finding effective solutions. The comprehensive deepening of reforms in the new era is planned and advanced against the backdrop of China's reform entering a critical and deep-water stage, characterized by a wide scope of involvement, deep-reaching interests, significant difficulty in tackling challenges, and strong interrelated and coordinated dynamics.

对此,习近平总书记高度重视全面深化改革中的方法问题,强调指出:“改革有破有立,得其法则事半功倍,不得法则事倍功半甚至产生负作用”;“必须从纷繁复杂的事物表象中把准改革脉搏,把握全面深化改革的内在规律”。

The comprehensive deepening of reforms in the new era has been continuously advanced in depth, yielding significant practical, institutional, and theoretical achievements. These have provided powerful impetus and institutional safeguards for the comprehensive construction of a moderately prosperous society and the continuation of the "two miracles." One important reason for this is that our Party has consistently adhered to the worldview and methodology of dialectical materialism and historical materialism in the practice of reform and development. It has always emphasized scientific methods, deeply grasped the laws and characteristics of reform, and properly handled the relationships in all aspects.

党的二十届三中全会对进一步全面深化改革、推进中国式现代化作出了全面部署,确定了多项重大改革举措。在这次省部级主要领导干部专题研讨班上,习近平总书记强调进一步全面深化改革需要讲求科学方法,处理好方方面面关系,为深入贯彻落实三中全会精神和重大改革举措落地见效、顺利完成进一步全面深化改革目标任务提供了根本遵循。

To adhere to the unity of reform and the rule of law, improve the rule of law through reform, further deepen reforms in the field of the rule of law, and continuously perfect the socialist rule of law with Chinese characteristics; better leverage the positive role of the rule of law in eliminating reform obstacles and consolidating reform achievements, and be adept at advancing reform through the rule of law thinking and methods, ensuring that major reforms are legally grounded and equally protecting the legitimate rights and interests of all citizens and legal persons.

We must adhere to the dialectical unity of breaking and establishing, implementing both simultaneously with establishing first and then breaking, proactively establishing what needs to be established, and promptly breaking what needs to be broken based on what has been established, achieving steady and swift progress in reform through the unity of breaking and establishing. We must maintain the unity of reform and opening up, steadily expanding institutional-type opening up, actively aligning with international high-standard economic and trade rules, deepening reforms in foreign trade, foreign investment, and overseas investment management, and creating a first-rate business environment that is market-oriented, rule-of-law based, and internationalized.

To properly address the relationship between deployment and implementation, the design of reform plans must grasp the objective laws, pay attention to the coordination and complementarity of various reform measures, enhance the consistency of reform orientation, establish and improve a clear-cut, complete-chain, and interlocking work mechanism, strengthen follow-up and effectiveness tracking, and promote the thorough and effective implementation of reform measures.

“遵道而行,但到半途须努力;会心不远,要登绝顶莫辞劳。”全面深化改革是一场深刻的革命,只有坚持正确的方法论,才能在不断实践探索中推进。新征程上,只要全党全国人民坚定信心、凝心聚力,把思想和行动统一到党的二十届三中全会和习近平总书记重要讲话精神上来,把智慧和力量凝聚到落实进一步全面深化改革的各项举措上来,在改革实践中讲求科学方法,有力有效推动各项改革举措精准落地见效,中国式现代化必将在改革开放中开辟更加广阔前景。

author-gravatar

Author: Emma

An experienced news writer, focusing on in-depth reporting and analysis in the fields of economics, military, technology, and warfare. With over 20 years of rich experience in news reporting and editing, he has set foot in various global hotspots and witnessed many major events firsthand. His works have been widely acclaimed and have won numerous awards.

This post has 5 comments:

Leave a comment: